PROGRAMME DE FORMATION DE TRADUCTEURS EN LIGNE (OTTP)

À propos du programme

La formation de traducteur neutre est proposée en anglais pour toutes les langues.

Le programme de formation des traducteurs du MCIS vise à offrir un accès égal à l'éducation, afin de contribuer à réduire la pénurie de traducteurs formés dans la multitude de langues parlées au Canada. Le programme offre aux Canadiens de diverses origines linguistiques les moyens d'acquérir les compétences et les connaissances nécessaires pour devenir des traducteurs communautaires.

Notre programme de formation de traducteurs en ligne couvre les principes fondamentaux de la traduction, les stratégies de traduction, la technologie de la traduction et les meilleures pratiques utilisées dans l'industrie. Il met également l'accent sur la traduction en milieu communautaire, comme la traduction de documents officiels et de vulgarisation de nature juridique et médicale.

Les modules interactifs ont été élaborés avec l'aide de traducteurs possédant une vaste expérience dans leur domaine. Les exercices de traduction offrent une pratique guidée nécessaire pour développer le rythme et la confiance dans la traduction.

À la fin du programme, les apprenants doivent passer une évaluation post-formation (EFP). Il s'agit d'une traduction de et vers l'anglais qui est corrigée par un traducteur professionnel travaillant dans la combinaison linguistique de l'apprenant.

Thèmes abordés dans le programme d'études

Principes fondamentaux de la traduction

  • Aptitudes et compétences du traducteur
  • L'industrie des services linguistiques
  • Le code de déontologie du traducteur
  • Le processus de traduction
  • Concepts clés de la traduction

Développer la compétence en matière de traduction

  • Analyse du texte source
  • Recherche et documentation
  • Recherche terminologique et thématique
  • Compétence technique
  • Traduction et technologie*
  • La qualité dans la traduction : Révision, édition et relecture
  • Traduction de l'anglais vers une autre langue
  • Traduction en anglais

Traduction communautaire

  • Traduction de documents officiels
  • Traduction des documents de sensibilisation du public
  • Traduction juridique
  • Traduction médicale

*Notreprogramme d'études comprend une pratique de Wordfast avec l'aimable autorisation de Wordfast LLC et de Yves Champollion.

Format de la formation

Le programme se déroule entièrement en ligne et est accessible 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Il s'agit d'un cours autodidacte qui vous permet de contrôler votre propre expérience d'apprentissage.

Détails du cours

  • Frais : 850 $ + TVH
  • Heures : 120
  • Durée de l'inscription : 120 jours
  • Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Certificat d'achèvement* - à l'issue des exigences du cours et de l'évaluation post-formation

*Ce programme ne conduit pas à une certification professionnelle par des associations professionnelles telles que l'ATIO.

Conditions préalables

Les candidats doivent avoir :

  • Une excellente maîtrise de la langue anglaise (tant à l'écrit qu'à l'oral).
  • Bonne capacité de rédaction dans les langues de travail.
  • Connaissances informatiques (capacité à taper en anglais et dans l'autre (les autres) langue(s) de travail).
  • Un ordinateur portable fonctionnant avec MS Word et Adobe Acrobat Reader (les Chromebooks ou les tablettes ne peuvent pas être utilisés).
  • Compétences en matière de recherche (nécessaires pour les modules sur la terminologie, les documents de référence et les guides stylistiques).
  • Compétence culturelle (les deux cultures de traduction).
  • Diplôme/certificat post-secondaire (université ou établissement d'enseignement supérieur).
  • Engagement en termes de temps - environ 10 à 15 heures par semaine.

**Ceci est obligatoire car le cours sera dispensé en anglais.
*** Les étudiants doivent déjà posséder des connaissances informatiques de base. Ce cours n'est pas destiné à enseigner les compétences de base.

Veuillez consulter nos politiques de formation avant de soumettre une demande de formation.

Politiques de formationPostuler ici

Témoignages

Voir ce que nos stagiaires disent des programmes avancés

"Dans l'ensemble, les informations m'ont été très utiles, comme elles le seraient pour n'importe qui, qu'il soit débutant ou qu'il ait une certaine expérience dans le domaine de la traduction. Le cours explique beaucoup de choses sur les spécificités canadiennes, ce qui serait extrêmement bénéfique pour les nouveaux arrivants dans la profession de traducteur au Canada. Les avantages de ce cours ne peuvent être mesurés, car il n'existe tout simplement aucun autre programme qui pourrait aider les professionnels de différents pays à adapter leurs compétences aux réalités canadiennes. Je me sens maintenant beaucoup plus confiante pour poursuivre mes projets de traduction. Merci, MCIS !" (Diplômé du programme OTTP, 2023)

"Le contenu était bien choisi et structuré ; les leçons étaient organisées dans un ordre parfait. Les principaux éléments de la traduction pour les différents domaines du droit, de la médecine et des secteurs communautaires ont été présentés, ce qui m'a beaucoup aidée en particulier. Je me demandais si je devais me concentrer plus tard sur une certaine voie et les points présentés dans ce cours m'ont aidé à comprendre ce qu'il fallait choisir." (Diplômé de l'OTTP, 2023)

"Je tiens à exprimer ma gratitude envers le cours de formation de traducteurs du MCIS et la chance que j'ai eue de le suivre. Le cours m'a enseigné les bases essentielles (et bien plus encore) qui sont nécessaires pour commencer la carrière de traducteur. Même si j'avais une idée générale des compétences et des connaissances requises, j'ai beaucoup profité des informations fournies par ce cours. Il a élargi ma compréhension des détails impliqués dans ce domaine et m'a ouvert les yeux sur de nombreuses choses précieuses auxquelles je n'avais même pas pensé. Il m'a donné des raccourcis et des astuces utiles pour surmonter les obstacles courants de la profession". (Diplômé du programme OTTP, 2023)

"Merci ! Sans aucun doute, j'ai appris beaucoup de choses dans ce cours et tous les outils que vous m'avez fournis seront très utiles dans ma carrière de traductrice." (Diplômé de l'OTTP, 2019)

"Je pense que la formation est très bien telle qu'elle est. Elle donne un aperçu de ce qu'implique le travail de traducteur et des outils pour relever les défis. Elle fournit également de nombreuses ressources utiles et des occasions de s'exercer". (Diplômé de l'OTTP, 2023)

"Je poursuivrai la certification à l'avenir, une fois que j'aurai acquis plus de pratique dans ce domaine. J'aime beaucoup ce cours et j'encouragerais ma famille, mes amis et mes collègues à le suivre également." (Diplômé de l'OTTP, 2019)

" Cette formation a présenté une opportunité incroyable de lancer ma carrière dans la traduction ! Merci, MCIS !" (diplômé OTTP, 2019)

"Merci beaucoup pour vos efforts considérables en vue de mettre en place un programme de très grande qualité !" (Diplômé de l'OTTP, 2018)

"Merci beaucoup pour cette merveilleuse opportunité. Fidèle à [la] vision [du] MCIS. Toute l'équipe a été professionnelle, compétente et diligente. C'était probablement [un défi] de concevoir le cours, alors bravo à vous tous !" (Diplômé de l'OTTP, 2018)

"Merci beaucoup pour le travail acharné et le dévouement dont vous avez fait preuve dans le cadre de ce projet. J'ai beaucoup apprécié la formation. Il s'agit d'une bonne combinaison d'enseignement théorique et de pratique. Je recommanderais cette formation à toute personne souhaitant devenir traducteur professionnel !" (Diplômé de l'OTTP, 2018)

Bulletin d'information

* indique qu'il est nécessaire
Intérêts et affiliations(Obligatoire)

Contact

Demandes de renseignements sur la formation : engagement@mcis.on.ca

Demandes de renseignements sur le recrutement de pigistes professionnels : recruitment@mcis.on.ca