Bienvenue sur la page de formation du MCIS

Notre équipe sera heureuse de vous guider dans votre nouveau parcours professionnel au sein de l'industrie linguistique en plein essor et de vous donner les moyens de mieux servir votre communauté.
L'industrie des langues, en plein essor, offre un certain nombre d'opportunités dans le domaine des services linguistiques, tels que l'interprétation, la traduction, la transcription et la localisation, et bien d'autres encore.

Ici, au MCIS, nous offrons un large éventail de programmes de formation communautaires orientés vers les domaines de la traduction et de l'interprétation.
Avez-vous déjà décidé quelle voie vous souhaitez suivre, celle de la traduction ou celle de l'interprétation ? Ou peut-être avez-vous une passion pour l'une d'entre elles ?

La première étape consiste à connaître la différence entre la traduction et l'interprétation. La traduction et l'interprétation sont toutes deux nécessaires pour faciliter la communication entre les langues et les cultures, mais il faut des compétences différentes pour réussir dans ces domaines.

Les interprètes transmettent les messages oralement et doivent avoir une bonne mémoire et des compétences linguistiques avancées.

Les traducteurs travaillent avec des textes et des documents écrits et doivent posséder d'excellentes compétences en matière de compréhension de la lecture et d'écriture.

SESSION D'INFORMATION

Au cours de la session, nous répondrons aux questions les plus fréquemment posées :

  • Qui est le MCIS et quels sont les programmes de formation qu'il propose ?
  • Quels sont les salaires moyens pour les missions d'interprétation et de traduction ?
  • Quelle est la différence entre l'interprétation et la traduction ?
  • Dans quel type d'environnement les interprètes et les traducteurs travaillent-ils généralement ?
  • Quelles sont les conditions à remplir pour entrer dans l'industrie ?

C'est votre point de départ pour tout ce que vous devez savoir pour devenir un interprète ou un traducteur professionnel.
Le coût : Gratuit
Durée de la formation : 1 heure
Format : webinaire en direct

S'inscrire à la session d'information

QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES

La plupart de nos cours sont dispensés de manière asynchrone, de sorte que vous pouvez commencer un cours à tout moment. L'exception est la formation avancée d'interprète judiciaire (ACIT) proposée sous forme de sessions virtuelles dirigées par un instructeur au printemps et à l'automne. Pour connaître les dates et heures de la formation ACIT, veuillez consulter le formulaire d'inscription ou surveiller notre bulletin d'information sur la formation. Pour connaître les coûts de la formation, veuillez consulter les pages consacrées aux cours individuels sur notre site web.

Chaque cours a ses propres exigences en matière d'achèvement de la formation qui peuvent être trouvées dans le syllabus du cours et sur la page du cours sur la plateforme eLearning du MCIS. Dans l'ensemble, vous devez passer en revue tous les modules interactifs, effectuer tous les devoirs et activités requis et réussir les tests finaux du cours.

Tous les programmes de formation du MCIS sont neutres sur le plan linguistique et dispensés en anglais. Cependant, de nombreux exercices vous permettront de pratiquer l'interprétation et/ou la traduction de et vers votre langue.

Les programmes de formation du MCIS sont entièrement dispensés en anglais, mais sont accessibles aux locuteurs d'autres langues, à condition qu'ils maîtrisent parfaitement l'anglais et une autre langue.

Nos programmes sont conçus de manière à permettre aux étudiants d'acquérir de solides compétences en interprétation et en traduction, d'apprendre à appliquer des stratégies spécifiques au domaine et les meilleures pratiques de l'industrie à leurs combinaisons linguistiques particulières. Ils s'exerceront également à résoudre des problèmes courants d'interprétation ou de traduction spécifiques à leur combinaison linguistique grâce à une série d'activités d'auto-apprentissage.

Parler deux langues ne fait pas d'une personne un interprète ou un traducteur. L'interprétation et la traduction sont des professions hautement qualifiées qui requièrent un ensemble complexe d'aptitudes et de compétences, ainsi que le respect des meilleures pratiques du secteur. Vous développerez des compétences pour transférer le sens avec précision et fidélité d'une langue à l'autre. Vous apprendrez également à utiliser les technologies qui augmentent la productivité et la qualité de votre travail. En outre, de nombreuses organisations et entreprises exigent que les professionnels des langues soient formés et demandent des certificats de formation.

Nous avons automatisé les certificats pour tous nos programmes de formation continue. Vous devriez donc pouvoir télécharger votre certificat directement à partir de la page du cours sur Moodle une fois que vous aurez rempli toutes les conditions d'achèvement du cours. Si votre accès au cours a expiré, veuillez envoyer un courriel à training@mcis.on.ca pour demander un certificat.

Pour nos programmes de formation de base ou avancée, vous devez demander un certificat en utilisant le formulaire de demande de certificat qui se trouve sur les pages des cours individuels sur Moodle.

Raisons possibles de ne pas recevoir un certificat d'achèvement :

  1. Vous n'avez pas rempli toutes les conditions d'achèvement du cours.
  2. Vous n'avez pas encore passé le test d'évaluation des compétences linguistiques (ILSAT/CILISAT) (uniquement pour le programme d'interprétation de base). Une lettre d'attestation ne vous sera délivrée qu'une fois que vous aurez passé l'OLIT. Si vous réussissez et que vous fournissez les résultats de votre test d'évaluation des compétences linguistiques, vous pourrez demander un certificat de réussite.
  3. Vous n'avez pas réussi l'évaluation post-formation (PTA) (uniquement pour le programme de formation de base des traducteurs et l'ACIT )
  4. Vous n'avez pas soumis le formulaire de demande de certificat qui se trouve sur la page du cours individuel sur Moodle.

Veuillez noter que le MCIS ne conserve pas les dossiers de formation pendant plus de cinq ans. Par conséquent, veuillez obtenir votre certificat dès que vous avez terminé le cours et/ou que vous avez satisfait à d'autres exigences spécifiques.

Veuillez prévoir un délai de 48 heures pour obtenir une réponse à vos demandes. Les exceptions sont les week-ends prolongés et les jours fériés.

Non, nos programmes de formation ne mènent pas à une certification professionnelle telle que l'ATIO. L'ATIO est l'association professionnelle qui vise à normaliser la qualité des travaux de traduction - elle préconise le recours à des linguistes professionnels, par le biais de son examen de certification et de ses normes professionnelles.

L'objectif de nos programmes est de fournir aux professionnels des langues qui sont déjà sur le terrain une formation formelle à l'interprétation et à la traduction ainsi qu'aux meilleures pratiques afin qu'ils puissent réussir les examens professionnels. Pour ceux qui débutent dans le domaine, il s'agit d'un point de départ pour construire leur expérience et leur portfolio.

Ces désignations fréquemment utilisées suscitent une grande confusion chez certains professionnels des langues, prestataires de services linguistiques et consommateurs de services linguistiques.

Un interprète/traducteur formé est une personne qui a suivi un programme de formation aux compétences de base en interprétation ou en traduction.

Un interprète/traducteur qualifiéest une personne qui possède les compétences linguistiques nécessaires pour assurer l'interprétation ou la traduction. Il peut avoir suivi une formation en interprétation/traduction ou avoir acquis des compétences dans ces domaines par l'expérience ou par une combinaison de formation et d'expérience.

Un interprète/traducteur professionnel est un professionnel de la langue qui possède les compétences nécessaires pour fournir une interprétation/traduction qu'il a acquises par la formation et l'expérience et qui est censé adhérer à un code d'éthique et de conduite professionnelle dans le domaine de l'interprétation ou de la traduction d'une manière qui préserve l'intégrité de sa profession.

Un interprète/traducteur agréé est un interprète/traducteur qui a réussi un examen d'agrément du Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC). Pour être admis à l'examen de certification, le candidat doit justifier d'un niveau de formation linguistique approprié et/ou d'une expérience approfondie en matière d'interprétation ou de traduction. L'agrément est généralement délivré par une association professionnelle provinciale membre du CTTIC, telle que l'Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO), la Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC), etc. Les interprètes/traducteurs agréés peuvent travailler dans divers contextes, notamment juridique, médical et éducatif.

Le terme "accrédité" s'applique principalement aux interprètes. Un interprète accrédité est un interprète qui a fait l'objet d'un examen, d'un test et d'une procédure de sélection de la part d'une organisation particulière. Il s'agit d'un professionnel de la langue accrédité par une organisation ou une agence spécifique pour travailler dans un domaine ou un contexte particulier. Par exemple, vous pouvez obtenir l'accréditation de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR ) et devenir un interprète accrédité par la CISR. Cela signifie que vous êtes autorisé par la CISR à fournir des services spécifiques dans le cadre de la CISR. Cette accréditation ne vous autorise pas à travailler dans un autre cadre d'interprétation pour une autre organisation.

À l'issue de la formation et/ou du test, vous ne serez pas automatiquement inscrit sur la liste des interprètes ou des traducteurs du MCIS. Si vous souhaitez travailler avec le MCIS, vous devrez postuler en ligne à l'adresse suivante : https://www.mcislanguages.com/careers/freelancer/

Le MCIS est une institution reconnue qui propose des programmes de formation d'interprètes et de traducteurs de base et à compétence continue.

L'achèvement du programme de formation d'interprètes du MCIS (OLIT) et la réussite d'un test d'évaluation des compétences linguistiques (ILSAT/CILISAT) permettent à l'interprète de se qualifier pour travailler dans ce domaine.

Notre programme de base pour traducteurs (OTTP) vous fournira les compétences et les outils nécessaires pour commencer votre carrière de traducteur ou pour obtenir une formation formelle dans le domaine de la traduction si vous travaillez déjà en tant que traducteur.

Le MCIS propose également un ensemble de programmes de formation avancée et continue pour les interprètes et les traducteurs, qui peuvent être utilisés pour le perfectionnement professionnel ou être reconnus comme des unités de développement professionnel (PDU) pour l'adhésion à diverses associations d'interprètes ou de traducteurs.

À l'issue d'un cours du MCIS, vous recevrez un certificat de formation qui confirme que vous avez suivi le cours.

Si vous souhaitez travailler avec des agences ou des organisations pour l'interprétation et la traduction, elles recherchent une expérience dans le domaine et une preuve de formation.

À l'issue d'un cours du MCIS, vous recevrez un certificat attestant que vous avez suivi le programme. À l'heure actuelle, nous ne pouvons pas garantir que d'autres organisations reconnaîtront les cours du MCIS ni, le cas échéant, dans quelle mesure. L'exception est notre programme de formation de base des interprètes (OLIT) qui est reconnu au niveau provincial. L'achèvement de ce programme et la réussite d'un test d'évaluation des compétences linguistiques (ILSAT/CILISAT) font de vous un interprète professionnel qualifié pour travailler dans le domaine.

Si vous n'avez pas trouvé de réponse à vos questions dans la section FAQ, veuillez consulter notre page Politiques de formation.

Vous y trouverez des informations sur la procédure d'admission, les options de paiement, les modalités d'inscription et d'autres exigences académiques.

Bulletin d'information

* indique qu'il est nécessaire
Intérêts et affiliations(Obligatoire)

Contact

Demandes de renseignements sur la formation : engagement@mcis.on.ca

Demandes de renseignements sur le recrutement de pigistes professionnels : recruitment@mcis.on.ca