PROGRAMMES DE MAINTIEN DES COMPÉTENCES (CC) POUR LES TRADUCTEURS
À propos des programmes
La série Compétence Continue (CC) est une collection de modules de formation en ligne destinés à servir de cours de développement professionnel. Les modules de formation couvrent un certain nombre de sujets spécialisés pertinents pour travailler dans un domaine spécifique de la traduction ou offrir un service lié à la traduction, tel que la transcription, le sous-titrage, la transcréation, etc.
Ces programmes se déroulent entièrement en ligne et sont accessibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Il s'agit de cours à rythme libre qui permettent aux apprenants de contrôler leur propre expérience d'apprentissage.
La série CC est ouverte à toute personne ayant des compétences informatiques intermédiaires. Veuillez consulter les cours individuels pour plus d'informations sur le contenu, l'inscription et le prix.
Gestion d'une entreprise de traduction (MTB)
Ce cours de développement professionnel est conçu pour fournir aux traducteurs indépendants des conseils et des stratégies sur la manière de démarrer, de gérer et de commercialiser une entreprise de traduction.
Thèmes abordés :
- Créer une entreprise de traduction
- La carrière d'un traducteur
- Gestion de projets de traduction
- Commercialisation d'une entreprise de traduction
Détails du cours
- Frais : 259 $ + TVH
- Heures : 12
- Durée de l'inscription : 90 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Introduction à la traduction et au sous-titrage audiovisuels (AVTS)
Il s'agit d'un cours de perfectionnement professionnel destiné à fournir aux aux traducteurs indépendants des informations sur les différentes formes de traduction audiovisuelle, en mettant l'accent sur la pratique des principes et des stratégies utilisées dans le sous-titrage.
Thèmes abordés :
- Types de traduction audiovisuelle
- Les éléments constitutifs du sous-titrage
- Travailler sur des projets de sous-titrage
- Démonstration d'un logiciel de sous-titrage
Détails du cours
- Frais : 95 $ + TVH
- Heures d'ouverture : 6
- Durée de l'inscription : 30 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Introduction à la transcription (TRXN)
Il s'agit d'un cours de développement professionnel destiné à fournir aux aux traducteurs indépendants l'occasion de se pencher sur le domaine de la transcription, ses différents types et objectifs, ainsi que de s'entraîner à de transcrire des enregistrements audio/vidéo en utilisant différents types de directives de transcription.
Thèmes abordés :
- Introduction à la transcription
- Les différents types de transcription
- Concepts clés de la transcription
- Respecter les lignes directrices en matière de transcription
Détails du cours
- Frais : 95 $ + TVH
- Heures : 4
- Durée de l'inscription : 30 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Introduction à la traduction publicitaire (ADVT)
Il s'agit d'un cours de développement professionnel destiné à fournir aux aux traducteurs indépendants l'occasion de se pencher sur le domaine de la la traduction publicitaire, ses composantes clés, les types de textes et les techniques ainsi que la fonction de traduction de textes publicitaires et promotionnels. promotionnels. Nous identifierons également les principaux défis auxquels sont confrontés les traducteurs de ces textes et nous proposerons des stratégies pour les surmonter. de ces textes et proposerons des stratégies pour les surmonter.
Thèmes abordés :
- Aperçu de la publicité
- Types de matériel publicitaire
- Techniques utilisées en publicité
- Compétences pour la traduction de textes publicitaires
- Faire face aux difficultés courantes de la traduction publicitaire
Détails du cours
- Frais : 95 $ + TVH
- Heures : 4
- Durée de l'inscription : 30 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Introduction à la localisation (L10N)
Il s'agit d'un cours de développement professionnel destiné à initier les traducteurs aux traducteurs indépendants les principes et processus de la localisation localisation, ainsi qu'aux exigences auxquelles les traducteurs fournissant des doivent satisfaire.
Thèmes abordés :
- Concepts clés de la localisation
- Le rôle du traducteur dans un projet de localisation
- Compétences et outils spécifiques nécessaires pour travailler sur des projets de localisation
- Démonstration de l'outil de localisation
Détails du cours
- Frais : 95 $ + TVH
- Heures : 4
- Durée de l'inscription : 30 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Introduction à la traduction dans le monde des affaires (BUSN)
Il s'agit d'un cours de développement professionnel destiné à initier les traducteurs indépendants à la traduction de la correspondance commerciale. les traducteurs indépendants à la traduction de la correspondance commerciale, en examinant plus particulièrement les différents types de lettres commerciales, leur structure, leurs fonctions et leur niveau de formalité. Le cours offre également la pratique de la traduction et de la composition de lettres à différents objectifs.
Thèmes abordés :
- Aperçu de la traduction de la correspondance commerciale
- Différents types de lettres d'affaires
- Lettre de formalité dans les lettres d'affaires
- Défis et solutions pour la traduction de la correspondance commerciale
Détails du cours
- Frais : 95 $ + TVH
- Heures : 4
- Durée de l'inscription : 30 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Introduction à la traduction financière (FIN)
Il s'agit d'un cours de développement professionnel destiné à initier les traducteurs indépendants au domaine de la traduction financière. traducteurs indépendants à la traduction financière en examinant différents types de différents types de textes financiers, tels que les factures, les états les états financiers, les bilans, les polices d'assurance et les rapports annuels, leur structure et leurs fonctions. Le cours permet de s'exercer à la traduction de ces documents ainsi que l'élaboration d'un glossaire de termes financiers.
Thèmes abordés :
- Aperçu de la traduction financière
- Types de documents financiers
- Les défis de la traduction financière
- Stratégies pour faire face aux difficultés de la traduction financière
Détails du cours
- Frais : 95 $ + TVH
- Heures : 4
- Durée de l'inscription : 30 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Introduction à la traduction technique et scientifique (TECH)
Il s'agit d'un cours de développement professionnel conçu pour initier les traducteurs indépendants au domaine de la traduction technique et scientifique. traducteurs indépendants au domaine de la traduction technique et scientifique en examinant les similitudes et les différences entre les domaines techniques et scientifiques. domaines techniques et scientifiques. Le cours propose une pratique de la traduction de documents techniques et d'utiliser des stratégies pour faire face aux défis.
Thèmes abordés :
- Définir la traduction scientifique et technique
- Le processus de traduction technique
- Défis communs à la traduction technique
- Stratégies pour faire face aux difficultés de la traduction technique
Détails du cours
- Frais : 95 $ + TVH
- Heures : 4
- Durée de l'inscription : 30 jours
- Diplômes délivrés à l'issue de la formation : Un certificat d'achèvement peut être téléchargé une fois que le candidat a terminé toutes les étapes de la formation. peut être téléchargé une fois que le candidat a rempli toutes les conditions exigences indiquées dans le syllabus du cours.
Témoignages
Voir ce que nos stagiaires disent des programmes avancés
"J'ai vraiment apprécié ce cours parce que je travaille comme interprète et qu'on me demande souvent de traduire des documents financiers. Je vais me sentir plus confiante pour aborder d'autres textes financiers." (Diplômé FIN, 2020)
"Ce cours m'a vraiment ouvert les yeux. La localisation prend du temps, elle est complexe et nécessite l'intervention d'autres compétences et d'autres acteurs pour prendre les décisions finales. Ce cours d'introduction aurait été incomplet sans son travail pratique qui confirme tout ce qui a été dit dans la partie théorique." (Diplômé L10N, 2022)
"J'ai vraiment apprécié l'expérience et les connaissances apportées par ce cours. Je continuerais certainement à me former et à améliorer mes compétences en traduction et en sous-titrage, car j'aimerais faire carrière dans ce domaine." (Diplômé de l'AVTS, 2022)
"C'était ma première expérience de sous-titrage en suivant le cours de l'AVTS. J'ai trouvé fascinant et stimulant d'apprendre une nouvelle compétence et de réaliser à quel point le sous-titrage est complexe lorsque tant de restrictions entrent en jeu." (Diplômé de l'AVTS, 2022)
Autres possibilités de développement professionnel
Une fois la formation terminée, vous pouvez envisager d'obtenir une certification, de devenir membre d'une organisation professionnelle ou de poursuivre des études supérieures.
Vous trouverez ci-dessous une liste d'associations auxquelles vous pourriez adhérer, ainsi que des informations sur les programmes de formation disponibles.
ADHÉSION ET CERTIFICATION
Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada (CTTIC)
Association des traducteurs et interprètes de l'Ontario (ATIO).
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agrées du Québec (OTTIAQ)
Association des traducteurs américains (ATA)
L'ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR
Glendon College, York University - Master en études de traduction
Université McGill - Diplôme d'études supérieures en traduction juridique e
Université de Moncton - Département de traduction et de langues
Université d'Ottawa - Master en études de traduction
Université d'Ottawa - Programme de doctorat en traductologie
Université de Strasbourg - Master en communication technique et localisation (TCLoc)
Bulletin d'information
Contact
Demandes de renseignements sur la formation : engagement@mcis.on.ca
Demandes de renseignements sur le recrutement de pigistes professionnels : recruitment@mcis.on.ca