Participating as a Volunteer and Translator at the Localization Lab Event for International Translation Day

by: Ixchel Cervantes, Project Coordinator, Translation Services On a rainy Saturday in downtown Toronto, MCIS staff, Localization Lab organizers, translators, and other participants gathered together to explore the world of Internet Accessibility and the tools that facilitate this accessibility for people all over the world, at the Mozilla office in Toronto. As a not particularly tech-savvy person, the concept of Psiphon was foreign to me, I have never experienced myself what it was like to…

Bridging the Linguistic Divide: The Impact of Language Rights on Internet Freedom

By Andrea Brás from Localization Lab Access to information on the Internet differs from one language to another; however, users might be surprised at just how much the language they speak conditions their Internet experience. More than 50% of the Internet is in English, which far surpasses the world’s native English speakers and doesn’t come close to representing other majority languages. iIn fact, according to some researchers, German is the second most visible language online…

Language Policy Hackathon: Report

By: Eliana Trinaistic, MCIS Language Solutions & Niha Shahzad, Policy Innovation Initiative Click here to read the final report. Language access is a complex topic and one that is highly volatile. On the one hand, the views on language access are constantly changing and evolving due to changes in migration patterns or technology. On the other hand, they remain fundamentally grounded in the concept of nationhood. The scope of language rights is determined by a…

Welcome to a Foreign World: Things to Remember When Travelling This Spring Break

By Sanah Matadar, Social Media Coordinator When I was 16 years old, I visited Japan as part of an exchange through the Canadian and Japanese Governments. The exchange treated all participants as ambassadors, and so, months ahead of the trip, myself and the 19 other selected students took part in workshops and events that exposed us to Japanese culture and habits. Upon landing in Japan, I appreciated that these workshops had been necessary. They taught…

Keynote Speaker for the Language Policy Hackathon – Director Min Sook Lee

MCIS is honoured to be hosting Min Sook Lee as our keynote speaker for the Language Policy Hackathon, held in collaboration with the Policy Innovation Initiative (Pii), of the Munk School of Global Affairs and Public Policy, University of Toronto. Min Sook Lee and MCIS first formed a relationship in 2015, when Ms. Lee was invited as the keynote speaker for the Docs for Change Conference. Min Sook also donated her time as an instructor…

The What, Why, Who and How of the Language Policy Hackathon, Part II

The What, Why, Who and How of Language Policy Hackathon, Part II By Eliana Trinaistic, Social Impact Manager Who (The Alliance and Audiences) With some ambiguities around what exactly our hackathon experiment “should be or should deliver,” we needed to find strong and trusting partners. Early in the planning process, we identified a young, immensely competent group of soon-to-be graduates from The Policy Innovation Initiative (Pii) at the Munk School of Global Affairs & Public…

MCIS & Pii Introduce: Language Policy Hackathon

By Eliana Trinaistic, Social Impact Manager In 2019, Canada will be celebrating the 50th anniversary of the adoption of the first Official Languages Act of 1969. To ensure that the language rights are guaranteed (as outlined in the 1982 Canadian Charter of Rights and Freedoms), the Act has undergone revision, albeit only one, and that was 20 years ago. The Government recognized the need for modernizing the policy. So in 2018, public consultations on the…

The Polyglot Profiles – Sara Maria Hasbun

The Polyglot Profiles – Introducing Sara Maria Hasbun Sara Maria Hasbun is the founder and Managing Director of Meridian Linguistics, a linguistic consulting firm that offers translation and other language services to global businesses. Their linguists and translators work remotely from all over the world. Sara Maria is American, but currently based in South Korea. She also recently started a blog and YouTube channel (Misslinguistic) in which she chronicles her adventures in extreme language learning;…

The Polyglot Profiles – Veronica Costea

The Polyglot Profiles – Introducing Veronica Costea Veronica Costea is currently the Director of Client Services at MCIS Language Solutions, as well as a certified Romanian translator and community interpreter with over 10 years of experience in the language services industry. Prior to joining MCIS, she worked as a freelance language professional and language teacher, while also conducting research in computational linguistics. Veronica also coordinated the development of MCIS’ Online Training Initiative to Address Human…

The Polyglot Profiles – Hongyan Xu

THE POLYGLOT PROFILES – Introducing Hongyan (Jack) Xu Jack is currently the Marketing Manager at MCIS Language Solutions, and has been with the organization since 2011. His previous positions at MCIS include Freelance Community Interpreter (Mandarin), Translation Coordinator, Training Coordinator, Resource Development Supervisor, Interpretation Services Manager, and Sales Manager. In 2015, as Interpretation Services Manager, Jack successfully managed the Interpreters4Syria project, helping the federal government welcome and settle over 26,000 Syrian refugees to Canada, with…