Growth centric cultures, partnership opportunities and more: ED Latha Sukumar talks about her ATC conference experience

I was at the Association of Translation Companies (ATC) conference in London, while there on a personal visit.  Seemed like a worthwhile event to spend 2 days at.  It was held at the Holiday Inn in Fitzrovia on September 20th and 21st and a much smaller affair than I had thought it would be, attended mostly by UK based translation and interpretation companies.   There were about 150 people in attendance and the schedule allowed for…

Interest in sign language piques in Canada. Read more here!

Often, actually very often you see someone on the street with a disability, but this time it was different. A man walked over to me last week and handed over a card on the train. It said, “Hello, I am a Deaf and a Hard of Hearing person selling these cards to support my family. Pay any price you wish. Thank you for your kindness,” As he walked over to everyone handing out the card,…

Certified, Accredited, Qualified, Trained Interpreter and other designations-What each of these mean, and how to use them properly

Every once in a while, I receive emails from language professionals signed “Certified Interpreter.” However, when I look at their credentials, they often don’t appear to be those of a certified interpreter. This designation is one out of an array of terms, including qualified, accredited, trained and tested, that are sometimes used interchangeably by our colleagues in the field. But should they be? It is clear that there is a lot of confusion among some…

Executive Director Latha Sukumar speaks about the GALA conference, future of interpretation and more

We landed in Amsterdam on the 24th of March to attend the 2017 Globalization and Localization Association (GALA) Language of Business conference.  I was filled with nostalgia for Schiphol airport having been there once 30 years back, en route to Canada as a new immigrant, filled with anticipation and excitement.  A lot has changed in the world, in my life, and in the language services industry over these three decades. The conference kicked off to…

A Day in the Life of an Interpreter Services Coordinator

On a cold foggy evening, Zewdi Gselassie, our Interpreter Services Coordinator was about to leave when phones started ringing off the hook; not unusual for MCIS where our coordinators attend calls after-hours too. “Hello, I am calling from Toronto Police Services. We need an interpreter for an emergency situation now,” a desperate voice on the other end said. “I realized that they needed an interpreter for an elderly gentleman Abai (name changed) who did not…

Why A New Vision, Mission and Tagline?

Every non-profit must review its Vision and Mission once in a while to confirm they reflect its activities (outputs) as well as its intended social impact (outcomes). I recall sitting with my Director of Internal Operations, a glorified title for a recent Rotman MBA graduate, in 2006, and reviewing the Vision and Mission that MCIS Language Solutions’ (MCIS) founding members had crafted way back in 1995.There was nothing wrong with them. They were not even…

Freelancers: Be Your Own Agent and Get on the Radar

If you don’t have a LinkedIn profile yet, go right ahead and create one. Do yourself a favor and post a searchable resume on Indeed.ca as there are people out there looking for you. As freelance interpreters and translators, you are likely to be sought after by recruiters who find it more efficient to come to you with specific opportunities that match your skills. Don’t shy away from listing your rare, ethnic dialects, as a documentary film…

Interpreter Safety

Interpreting is a stimulating, rewarding career choice. However, with the rewards come also the realities of the multiple settings where we interpret. This is a profession which requires considerable physical and emotional stamina. Similar to many other professions and occupations, interpreters face occupational hazards, risks, and safety issues. Interpreters need to develop an awareness of safety and self-care issues and their potential to affect their work. Here is some practical advice for helping you stay…

Continued Competence is Taken Very Seriously

At MCIS Language Services we take Continued Competence very seriously! As per our interpreter code of ethics, our language professionals commit themselves to lifelong learning in recognition that languages, individuals, and services evolve and change over time and a competent interpreter strives to maintain the delivery of quality interpretation. As part of this important principle interpreters are to: Take available courses and examinations to obtain accreditation and/or certification. Maintain and expand skills and knowledge through…