Free Online Training on Secondary Trauma and Fostering Wellness for Interpreters

MCIS Language Solutions has developed this course based on the training called Healing Voices: Interpreting for Survivors of Torture, War Trauma and Sexual Violence, a program developed by The Voice of Love (VOL) Project, a non-profit organization that dedicated itself to developing training and resources to support interpreters working with survivors of extreme trauma.

Course Description:
This course explores how interpreting for trauma survivors may affect an interpreter, by identifying factors related to job stress, learning about how to differentiate between secondary trauma and stress, as well as how to become aware of secondary trauma and strategies to prevent or minimize its effect. Lastly, the course reviews self-care techniques, including how to develop wellness goals.

Course Objectives:

  • Identify factors related to job stress and how they can affect one’s work.
  • Define and explain secondary trauma that interpreters may experience.
  • Apply strategies to identify, prevent or minimize secondary trauma for interpreters.
  • Review self-care strategies and create a personal wellness plan.

Course Completion Requirements:
To receive a certificate of completion, students must have viewed all the slides within the modules and have received a minimum of 70% on the course quiz.

Healing Voices: Interpreting for Survivors of Torture, War Trauma and Sexual Violence

A Training Manual provide resources to support interpreters working with survivors of extreme trauma.

In addition to the Free Online Training on Secondary Trauma and Fostering Wellness for Interpreters, the training manual designed to support a five-day training program about interpreting for survivors of torture, war trauma and sexual violence is available for download here. It can be used as a manual to train refugee interpreters, but this book also addresses interpreting for displaced migrants in any part of the world.

The manual is not intended for novice interpreters. It supports interpreters who are practicing at a professional level and who have had prior interpreter training.

This book can be used for independent study but will ideally be used as part of a training program led by an interpreter trainer (who specializes in trauma-informed interpreting) and a licensed therapist (who specializes in torture treatment services or refugee mental health).

A prerequisite for attending this program and making good use of this manual is the successful completion of an entry-level program in general, community, medical and/or legal interpreting. Due to the sensitive content in this manual, which addresses the experiences of torture and war trauma survivors, the authors do not recommend that novice interpreters read this manual.

This manual was developed by specialists in spoken language interpreting and clinicians. However, the content is also relevant for sign language interpreters and intended for their benefit.

 

If you would like to take the training, please create an account on our learning platform or contact us at training@mcis.on.ca