Interpreter and Translator since:/ 2005
My Experience and Credentials in the Language Industry:
My career in languages really began when I started progressively learning English with a tutor back in 1997. Since then, interpretation has been my passion. My education and experience in business (Bachelor in Economics, Russia, and BA in Business, USA) helped me built a solid foundation of being a freelance language professional. In Canada, my career began in 2008 when I received the ILSAT Certification in the Russian language.
Since then, I have been working as a language professional in a variety of settings for interpretation/translation agencies across GTA. Having a privilege to mentor/counsel teenage and adult groups since 2002 both in Russia and the US, I began my Canadian career as the Language Interpreter Training Facilitator a year later (MCIS – in 2009, Humber College – in 2011).
My other credentials include:
MCIS Language Interpreter Training Certification (2009)
Medical Terminology certification (2009)
IRB accreditation (2011)
The MAG full accreditation (2013)
CMI-Russian (2013), member of IMIA (2011)
Certificate of completion: Mental Health Interpreting Course (CAMH/UHN)
Certificate of completion: Sexual Violence & Human Trafficking Training (MCIS)
Train-the-Trainer (IMIA, York University)
Various Accessibility Trainings
Why I enjoy being a facilitator: I’m passionate about interpretation, and absolutely love my job! As a facilitator, it’s been a privilege to be able to share knowledge, experience and enthusiasm with other language professionals, whether novice or expert. I believe in equality and team work. The best thing about being an interpreter – everyday is new, and you never stop learning!
Find out more about me at my LinkedIn profile: https://www.linkedin.com/pub/elena-davydova/17/62b/23b