Interpreter of the year
Interpreter of the year is awarded to a qualified interpreter who has demonstrated not only excellence in services delivered but also dedication and proficiency in the field of professional interpretation. The winner of the 2014 award is lydia zhang and runner-ups are gurdeep virk and madina hadi.
Our warmest congratulations to the recipient of the 2014 mcis interpreter of the year award!
Mandarin interpreter. She completed her training and received her interpretation certificate in 2012. Her background is in financial services (cibc personal banker) and she has always enjoyed working with others in some sort of service capacity.
Lydia is a native mandarin speaker, also fluent in cantonese. She is passionate about pursuing continuing education and she spends her spare time studying medical and legal terminologies and reading insurance industry magazines. This
Year she also completed mcis’ medical terminology training and successfully passed the course exam.
The key to professional interpreting, lydia says, is preparation: to arrive early, to take assignments seriously and to focus on the quality of interpretation delivery while maintaining awareness and responsibility toward the company one represents. In return, good business practices continuously bring new business to current and potential clients so the opportunities for professional growth and financial reward follow.
Gurdeep singh virk
Gurdeep immigrated to canada in 2002, attended mcis’ interpreter training program and began his professional career as a freelance interpreter for the immigration & refugee board. He was subsequently accredited by the ministry of citizenship & immigration (now mciit).
Gurdeep is a certified interpreter for punjabi, hindi, urdu and bengali. As interpretation has always been gurdeep’s passion, he feels that he is one of a lucky few who have jobs that double as a hobby and a passion. Gurdeep likes canadian outdoors, especially camping and hiking with his family.
Madina immigrated to canada in 2000. She has a diploma at a teacher training college and a b.A. In child psychology (roshan university, afghanistan). She held a position as general director of afghanistan kindergartens and was the chair of the aghanistan labour law committee.
In canada, madina pursued studies in art therapy, computer literacy and languages. In 2004 she completed the mcis training and interpreting program and began interpreting in dari, pashto and persian while providing administrative and interpreting support.
Translator of the year
Mcis translator of the year award is given for outstanding professional contribution in removing the language barriers. ” when we were asked to choose the translator of the year for mcis, we thought it would be quick and easy, however we discovered that it was hard to pick just one translator who would be deserving of such an award. We have been blessed with such an amazing group of translators on our roster who make the coordination of translation assignments easy and fun! Although we could only select one translator for this award, we wanted to mention two translators who came very close, they are: inma garcia, spanish translator and sri vijenthira, tamil translator. The translator who we all unanimously decided that deserved this award is, marie-lyna luc, french translator. Lyna is a great example of what the translation industry needs in a translator: easy and great to work with, implements best industry practices in all her work, is always responsive and is understanding when projects do not always run smoothly. Lyna has proved to be a great asset to our translator roster & we appreciate her dedication and commitment to mcis.”
Our warmest congratulations to the recipient of the 2014 mcis translator of the year award!
Loretta murphy has been working in the languages industry internationally for over two decades, including teaching english in mexico, participating in an international language education program in japan, and co-owning a language services centre in brazil. In canada, loretta murphy has been working as an independent atio certified translator for over six years. Prior to that, loretta was an assistant manager at a toronto translation services company. She also has a background in interpretation, having served as a freelance community interpreter in toronto, and a staff interpreter in the oil sands construction industry in fort mcmurray, alberta.
Today she is the sole proprietor of loretta murphy translation services, a toronto-based translation company specializing in portuguese and spanish certified translations. Loretta holds a master’s degree in translation studies at glendon college, york university. She has recently taken a subtitling course in the glendon continuous learning program. Additionally, loretta murphy is a member in good standing with atio, atia, ottiaq and stibc.
Loretta murphy is committed to applying her experience and proven track record to her work and to the translation profession in general.
Joanne is a freelance french-to-english translator with more than ten years of experience. She holds an honours bachelor of arts degree in french language and literature at the university of western ontario and a bachelor of laws degree at the university of toronto. Joanne has been atio certified since 2006.
She enjoys the challenges and learning opportunities presented by her day-to-day work, which focuses primarily on legal, medical and personal documents. When she is away by her desk, joanne enjoys film, travel and catching up with friends.
Carolina was born in argentina and grew up in brazil speaking spanish with her family, portuguese everywhere else, while learning english since kindergarten. Her first memories as a translator (or rather interpreter) go back to helping her mother communicate with brazilians, and throughout her life she’s had long comparative language discussions with her mother, who used to be a spanish teacher in argentina. She holds a b.A. In linguistics and englishportuguese translation (1996) and an m.A. (2005).
Her specialties include software localization, film subtitling, literature and corporate translation. She has been teaching translation and film subtitling since 2001. Since 2007 she lives in toronto providing translation services, community interpreting and continuing education in translation studies.
Volunteer of the year
2014 mcis volunteer of the year recognizes individuals selected for their outstanding achievements in the community and for upholding mcis’ values. The purpose of the award is to recognize the important contributions of mcis’ volunteers who exemplify professionalism and a passion to give back to the community. Candidate criteria: served in a volunteer capacity in organizing and implementing programs for translators and interpreters, demonstrated excellence in improving quality, responsiveness and cost effectiveness of all our services and supported the work of mcis, showing great initiative, creativity and competence.
Valentina cova (translation)
Was born in bologna, italy. She holds a b.A. In foreign languages and literature at the university of bologna and an m.A. In
Language, society and communication at the same university with a thesis on translation studies. She is currently finishing a second m.A. In translation studies at glendon college, york university (toronto).
She had different experiences abroad, such as teaching italian in the u.S.A. Where she also studied at the university of california, davis. She has been volunteering for mcis since march 2014.
Wen ma (finance)
Has over 19 years of accounting experience at china telecom. He has been in canada for over three years during which he has been completing an accounting program at george brown college. It was wen’s great honour to do his volunteer placement at mcis (jan – july, 2014) and he considers this not only a wonderful learning experience but also an opportunity to contribute his knowledge and skills. For three consecutive years wen ma’s outstanding academic achievements are recognized by the george brown college dean’s honour list (2012-14).
Professional partner of the year
Mcis 2014 professional partners of the year award, established in 2012, recognizes individuals who have made an outstanding contribution to language industry through their innovative approach, leadership and accomplishments. The 2014 award celebrates two outstanding partnerships based on special assignments that positioned mcis as a visionary leadership force in the language industry at large.
Our warmest congratulations to recipients of our mcis 2014 professional partners of the year
Lalita krishna, is an award winning film maker, educator and trainer whose span of work covers television production, training in the not for profit sector and mentorship programs with youth. Lalita’s acclaimed documentaries on kids who change the world are used extensively in the canadian and international educational markets. Lalita runs a digital media production company which produces games, apps and websites that complement and enhance the documentary viewing experience. She has taught in the journalism program at ryerson university, and media literacy at the community worker program at george brown college. In addition to multiple film awards, lalita is the winner of the crystal award for mentorship, the trailblazer(2012) award and is the recipient of the dream catcher award given by the hope and dreams festival nj. Lalita sits on the board of hot docs- north america’s premier documentary film festival and is the co-chair of the toronto chapter of the documentary organization of canada. In this capacity she spearheads a number of programs including the docs for change initiative in partnership with mcis.
Suzy kies, at age 54, suzy doesn’t quite fit the profile of the quiet retiring type; rather she seems more energetic than ever. As well as her work developing culture based programs for aboriginal youth and adults, suzy has recently been appointed to the ontario aboriginal people’s commission as their women’s representative, where she will be working with her fellow executives and their national counter-parts to bring the concerns of aboriginal women to national attention. Suzy has a background in art and more recently has been working towards a degree in psychology. She started in advertising, went to marketing and eventually social enterprise. “social enterprise is the best fit: it brings all my strengths and knowledge together. I love what I do and have no plans to stop working. My retirement plan is not to retire, they’ll have to carry me out in a body bag, then I’ll stop.”
Suzy can best be described as unconventional and innovative. Her favorite description of herself is: “I don’t just work outside the box, I don’t even know where the box is”. As her elder and adviser john rice so aptly put it: “her crazy ideas always seem to work and she makes things happen.” “it’s not that big a deal, it’s like marketing; I just look for the gap, find a way to fill it and then work like a crazy person until it happens. People are amazed at how much I get done and they always ask how I can do so much. I just tell them I don’t think about it because if I did I probably wouldn’t be able to do it.”
Strategic partner of the year
2014 mcis strategic partner of the year is awarded to an organization that has supported mcis by further defining the three ps of strategic leadership: purpose, process and people. Our warmest congratulations to triovest, the recipient of 2014 strategic partner of the year award!
Our warmest congratulations to the recipient of the 2014 mcis strategic partner of the year award
Well-connected and strategically driven, Triovest Realty Advisors Inc. is a fully integrated commercial real estate advisory company.
They provide investment management services for income properties of just under $10 billion, and property management for over 40 million square feet of commercial real estate on behalf of institutional and private investors.
Their real estate portfolio extends across canada and represents a significant history of successful relationships with clients. They approach real estate investment with the mindset of balancing the needs of the owner and tenant. Triovest staff have provided mcis the highest quality and most responsive services and we are extremely grateful to them for that.
Global community partner
2014 mcis global community partner celebrates outstanding contributors, non-profit organizations working in partnership with public, private and other social sector organizations, continually demonstrating the value of partnerships in the communities they serve. These organizations stimulate new approaches to developing standards for sustainable business practices and are visionary leaders sharing a vision of the future in which collaboration, improved access/ removal of barriers and inclusion are upheld as the highest values for fostering community health and robust economic growth. We are delighted to honour translators without borders as our 2014 global community partner of the year.
Our warmest congratulations to the recipient of 2014 mcis strategic partner of the year award
Translators without borders!
(twb) is a non-profit association set up to provide pro bono translation services for humanitarian non-profits. It was established in 2010 as a sister organization of traducteurs sans frontières, founded in 1993 by lexcelera (formerly eurotexte). As of 2012, it had about 1600 vetted volunteer translators. Twb assists the transfer of knowledge of one language to another by instituting and managing a community of non-profits who need translations and professional, vetted, volunteer translators. The organization works for pro-bono non-governmental organizations and social enterprises that need information translated. Some of those groups are doctors without borders, medecins du monde, unicef, oxfam, handicap international. Some examples of information translated by twb include translated reports, interviews, and briefings of conflict-torn areas around the world, such as burundi, sudan, and afghanistan. The organization translates millions of words per year. According to their website, translators without borders has donated over 13 million translated words to charities, which is equivalent to over $2 million released for ngos. Twb is based in connecticut and its president is lori thicke.
Award of excellence
Award of excellence for exceptional commitment to overcoming language barriers.
Mcis 2014 award of excellence for exceptional commitment to overcoming language barriers
Languages should not be removed – they should be celebrated so that cross-language knowledge sharing practices amongst global communities can be sustained. For demonstrated excellence in effective cross-cultural communication, motivation, perseverance and commitment to the highest professional standards in our industry, we are granting this year’s mcis award of excellence for exceptional commitment to overcoming language barriers to our wonderful, dedicated translator renaud poulin.
Renaud poulin has been working as a freelance translator for english to french for different translation agencies throughout canada and the us since 1995 (part-time) and full-time since 2005. Mcis is one of his preferred clients since october 2011. In the past 5 years he has translated more than 1 million words in the various fields of environment, hr, management, health research, sciences, etc. Previously, he has worked inter alia as a trainer/teacher in adult education. His practical experience in education has particularly helped him develop a great expertise in translation of diverse educational documents and positioned him well to understand the needs of the clients and to “translate” them in precise and easy-to-read french. Renaud earned his ba at the université of sherbrooke in quebec. He lives in a lovely village of 1,200 souls located 50 minutes south of quebec city.