Formation en ligne gratuite sur les traumatismes secondaires et la promotion du bien-être pour les interprètes

MCIS Language Solutions a développé ce cours sur la base de la formation intitulée Healing Voices : Interprétation pour les survivants de la torture, des traumatismes de guerre et de la violence sexuelle, un programme développé par le projet The Voice of Love (VOL), une organisation à but non lucratif qui s'est consacrée au développement de formations et de ressources pour soutenir les interprètes travaillant avec des survivants de traumatismes extrêmes.

Description du cours :
Ce cours explore comment l'interprétation pour les survivants de traumatismes peut affecter un interprète, en identifiant les facteurs liés au stress professionnel, en apprenant à différencier le traumatisme secondaire et le stress, ainsi qu'à prendre conscience du traumatisme secondaire et des stratégies pour prévenir ou minimiser ses effets. Enfin, le cours passe en revue les techniques d'autosoins, y compris la manière de développer des objectifs de bien-être.

Objectifs du cours :

  • Identifier les facteurs liés au stress professionnel et la manière dont ils peuvent affecter le travail d'une personne.
  • Définir et expliquer les traumatismes secondaires que les interprètes peuvent subir.
  • Appliquer des stratégies pour identifier, prévenir ou minimiser les traumatismes secondaires chez les interprètes.
  • Examiner les stratégies d'autosoins et créer un plan de bien-être personnel.

Conditions d'achèvement du cours :
Pour recevoir un certificat d'achèvement, les étudiants doivent avoir visionné toutes les diapositives des modules et avoir obtenu un minimum de 70% au quiz du cours.

Des voix qui guérissent : Interprétation pour les survivants de la torture, des traumatismes de guerre et de la violence sexuelle

Un manuel de formation fournit des ressources pour soutenir les interprètes travaillant avec des survivants de traumatismes extrêmes.

En plus de la formation en ligne gratuite sur les traumatismes secondaires et la promotion du bien-être pour les interprètes, le manuel de formation conçu pour soutenir un programme de formation de cinq jours sur l'interprétation pour les survivants de la torture, des traumatismes de guerre et de la violence sexuelle peut être téléchargé ici. Il peut être utilisé comme manuel de formation pour les interprètes réfugiés, mais ce livre traite également de l'interprétation pour les migrants déplacés dans n'importe quelle partie du monde.

Ce manuel n'est pas destiné aux interprètes débutants. Il s'adresse aux interprètes qui exercent à un niveau professionnel et qui ont suivi une formation d'interprète.

Ce livre peut être utilisé pour une étude indépendante, mais il sera idéalement utilisé dans le cadre d'un programme de formation dirigé par un formateur d'interprètes (spécialisé dans l'interprétation tenant compte des traumatismes) et un thérapeute agréé (spécialisé dans les services de traitement de la torture ou dans la santé mentale des réfugiés).

Pour participer à ce programme et faire bon usage de ce manuel, il est indispensable d'avoir suivi avec succès un programme de niveau débutant en interprétation générale, communautaire, médicale et/ou juridique. En raison du contenu sensible de ce manuel, qui traite des expériences des survivants de la torture et des traumatismes de guerre, les auteurs ne recommandent pas aux interprètes débutants de lire ce manuel.

Ce manuel a été élaboré par des spécialistes de l'interprétation en langue parlée et des cliniciens. Toutefois, son contenu est également pertinent pour les interprètes en langue des signes et leur est destiné.

 

Si vous souhaitez suivre la formation, veuillez créer un compte sur notre plateforme d'apprentissage ou nous contacter à l'adresse training@mcis.on.ca.