The Polyglot Profiles – Sara Maria Hasbun

The Polyglot Profiles – Introducing Sara Maria Hasbun Sara Maria Hasbun is the founder and Managing Director of Meridian Linguistics, a linguistic consulting firm that offers translation and other language services to global businesses. Their linguists and translators work remotely from all over the world. Sara Maria is American, but currently based in South Korea. She also recently started a blog and YouTube channel (Misslinguistic) in which she chronicles her adventures in extreme language learning;…

The Polyglot Profiles – Veronica Costea

The Polyglot Profiles – Introducing Veronica Costea Veronica Costea is currently the Director of Client Services at MCIS Language Solutions, as well as a certified Romanian translator and community interpreter with over 10 years of experience in the language services industry. Prior to joining MCIS, she worked as a freelance language professional and language teacher, while also conducting research in computational linguistics. Veronica also coordinated the development of MCIS’ Online Training Initiative to Address Human…

The Polyglot Profiles – Hongyan Xu

THE POLYGLOT PROFILES – Introducing Hongyan (Jack) Xu Jack is currently the Marketing Manager at MCIS Language Solutions, and has been with the organization since 2011. His previous positions at MCIS include Freelance Community Interpreter (Mandarin), Translation Coordinator, Training Coordinator, Resource Development Supervisor, Interpretation Services Manager, and Sales Manager. In 2015, as Interpretation Services Manager, Jack successfully managed the Interpreters4Syria project, helping the federal government welcome and settle over 26,000 Syrian refugees to Canada, with…

The Polyglot Profiles – Carmelina Lazzarino

THE POLYGLOT PROFILES – Introducing Carmelina Lazzarino Carmelina is a community and medical interpreter, working primarily in Italian and Southern Italian dialects. She became a professional interpreter after training with MCIS, and has worked freelance for the organization since 2014, in addition to providing medical interpretation for Toronto’s University Health Network (UHN). At MCIS’ 2018 AGM, Carmelina was awarded the ‘Interpreter of the Year’ Award for her hard work and dedication. Thank you, Carmelina, for…

The Polyglot Profiles – Sriranjani Vijenthira

 THE POLYGLOT PROFILES – Introducing Sriranjani (Sri) Vijenthira Sri has worked with MCIS for nearly 9 years as a freelance interpreter and translator. She currently does translation work for MCIS, while working as a Tamil language instructor and assessor for the Toronto District School Board. At our 2018 Annual General Meeting, Sri was awarded the ‘Translator of the Year’ award for outstanding dedication to MCIS and the profession. Thank you, Sri, for your continuous passion…

MCIS introduces – The Polyglot Profiles

Introducing The Polyglot Profiles: why you should consider becoming a language professional By: Sanah Matadar – Social Media Coordinator Attention High School students! It’s that time of year. The deadline for university applications is looming closer and closer and no one doubts that the task of choosing what to pursue for the rest of your life at the age of 18 can be daunting. Let’s be clear about something: it’s completely okay to change your mind…

An Eye-Opening Experience – MCIS’ Translator Training Program

Before I joined the Translator Training Program’s first cohort, I had a limited vision of translation. Going into the training, I thought of translation like adopting a child: just as a new mother needs training, the translator requires more nurturing lessons. And having completed the program, I also endorse the definition of translation by the famous Italian translator and author, Anna Rusconi: “Words travel worlds. Translators do the driving!” Because, by the end of this…

Increasing Access to Translator Training – The Long-Anticipated Online Version

As we welcome Spring, we are springing into the long-awaited online version of our Translator Training Program, which is set to start by May 2018. The online version is a vital component in our mission to offer access to equal translation training. We will be able to reach language professionals all over Ontario who can take the program for FREE! If you had asked me a year ago to develop 40 comprehensive and theoretical modules,…

Celebrating One Year of In-Class Success

If you’re going to go off the beaten path, you have to be willing to push and be pushed beyond your limits. Two years ago, when we began to develop MCIS’ Translator Training Program, we were building the program from scratch out of an idea: we wanted to provide equal access to training to translators of every language, because we want to ensure that every language community has access to critical information and services through…

How MCIS’ Translator Training Program Bridges the Gap

To define translation, we often use the image of a bridge: we say that translation “bridges the gap” between cultures, languages, and people. In this analogy, translators are mediators who relentlessly transfer the meaning from one shore (the source language) to the other shore (the target language). In today’s world, and particularly in Canada, there is a growing need for translation due to globalization, international markets, and increasing migration. In a multicultural and plurilingual setting…