Part 1: ASL Interpretation in Today’s World: An ASL Interpreter’s Perspective

Anna Grunfeld is an American Sign Language-English interpreter based in Toronto. She works as a community-based interpreter in various settings, such as hospitals, schools (K-12 and post-secondary), mental health facilities, corrections, and many more. After the inspiring COVID story she wrote (which can be found here), MCIS decided to reach out to her and interview her for COVID Stories: The Impact on Language Professionals. While interviewing Anna, we realized the importance of understanding what it is truly…

Interpreting for the Tokyo Olympics Opening Ceremonies – Yukie’s Experience

Yukie is a Japanese interpreter whose recent project was interpreting for the Opening Ceremonies of the Tokyo Olympics. She is also an author and writes articles and books! Her pen name is Sena Amano. If you are interested in her book it is called: The Timeless Lessons to Learn From Japan E-book: https://www.amazon.ca/Timeless-Lessons-Learn-Japan-ebook/dp/B07ZQWQ4F9 Audio-book: https://youtu.be/bZ2OGYAJ-mE Can you explain your journey and how and why you became a language professional? My biggest inspiration to be involved…

2021 Update: Language Access and COVID-19 Information – How’s the World Doing? 

Original blog: https://www.mcislanguages.com/blog-post/language-access-and-covid-19-information-how-is-the-world-doing/ As we approach 2022, we have yet to overcome COVID-19 globally. The world without the pandemic seems like such a long time ago. And although vaccines are now available in most countries, vaccinations are not mandatory, and many choose not to get vaccinated for various reasons. Furthermore, some individuals are not able to get their dose safely or in a timely manner. With the Delta variant now becoming more widespread and creating…

Subbing and Dubbing within Today’s Entertainment Industry

By: Ashley Tulio, Communication Specialist Over the last ten years, streaming services have completely taken over the entertainment industry and become the new norm. Industry giants like Netflix have dominated the domestic streaming market for nearly a decade and have recently been challenged by other streaming services. Now, Netflix’s domestic revenues have been declining, and the only way to grow their existing subscriber base is to go global. Many streaming services in other countries though…

COVID Stories: The Impact on Language Professionals – Ana’s Story

In 2020, MCIS allocated funds from its Social Benefits Initiative (SBI) to assist community organizations experiencing challenges related to the pandemic. The purpose of this was so these organizations could provide critical information that they would otherwise not have been able to without funding. MCIS’ SBI fund supports free/subsidized interpretation and translation services, such as a direct telephone line for COVID-19 related conversations and the translation of COVID-19 related information. We also interviewed these community…

Long-tail Languages: A Social Justice Perspective

By: Cheryl Lu, Social Media Coordinator In recent years, increasing attention has been paid to long-tail languages worldwide. Apps and games are being localized into them, and critical information and government announcements have been translated. Although international travelling has been limited during the COVID-19 pandemic and the subsequent lockdowns over the past year, information exchanges across borders have never stopped, making languages that were once maybe considered non-essential decades ago now not only paid more…

COVID Stories: The Impact on Language Professionals – Ted’s Story

In 2020, MCIS allocated funds from its Social Benefits Initiative (SBI) to assist community organizations experiencing challenges related to the pandemic. The purpose of this was so these organizations could provide critical information that they would otherwise not have been able to without funding. MCIS’ SBI fund supports free/subsidized interpretation and translation services, such as a direct telephone line for COVID-19 related conversations and the translation of COVID-19 related information. We also interviewed these community…

COVID Stories: Life as an ASL Interpreter in the time of COVID

By: Anna Grunfeld I had an experience recently that I’ve been thinking about and wanted to share some thoughts. I was fortunate enough to receive my second dose of the COVID vaccine, having qualified for the early second dose. When I called to book my appointment, the lady on the phone asked me what qualified me for the early dose, and I explained that I am a Sign Language Interpreter who works in many high-risk settings…

Chatbot and the Language Industry

By: Cheryl Lu, Social Media Coordinator  What comes to mind when you see the word chatbot? Siri? Alexa? Or the automatic replies you receive when you type in an online customer service chat box? Well, they are all a part of the big chatbot family. As the name indicates, chatbots are robots that can automatically generate conversations with humans and fall into the artificial intelligence (AI) category. When asked questions, chatbots generally come up with…

Feedback from the Community

By: Cheryl Lu, Social Media Coordinator For over 30 years, MCIS has been an active member in building and meaningfully supporting communities around us by providing language services including translation, interpretation, localization, language professional training and more. In the past month, we have proudly received numerous positive reviews and feedback from our customers. MCIS has been working closely with the health care industry for a very long time, and when the lockdowns put everyone to…