Request An Interpreter Now
Interpretation services to meet all your needs!
CONSIDER : LOCATION + BUDGET + SPEED
Service Icon
In person
Ideal for one-on-one and small group meetings, the interpreter attends the appointment in person, and conveys the message after each utterance in short sentences. Sight translation – the reading out of a document into the language of the listener, can be included in this service. In person interpreting offers the highest service quality among all modes of delivery.
Service Icon
Telephone interpreting
Remote telephone Interpretation is more convenient than in person interpretation, has a lower minimum fee, and removes the limitation of geography. Immediate telephone interpreting services is also available, charged in 1-minute increments without minimums.
Request Account for Immediate Phone
Service Icon
Video remote interpreting
Like telephone, video interpreting services is more convenient than in person, has a lower minimum fee, removes the geographical limitation, but still maintains a visual connection between parties, allowing the interpreter to pick up on non-verbal queues. video assignments can be pre-scheduled like in person services.
Service Icon
Message relay
MCIS will phone an individual to relay brief information that has been provided by our clients, in the listening party’s language, such as details of an upcoming appointment. MCIS can also relay information from the individual back to the requester, this service is included in the initial fee.
Consecutive
Conference Interpreting
Ideal for professional settings between two high profile delegations, or for events with large audiences. A minimum team of two interpreters are required per language, and services are invoiced via daily rates. MCIS can also provide interpreting equipment, such as booths, microphones and receivers with headphones, or a full audio solution for your upcoming events.
Service Icon
Court Interpreting
MCIS uses court accredited/certified interpreters in your specific geography to attend court proceedings, tribunal hearings, depositions, etc. When court accreditation is not available for a particular language, we will send the most qualified legal interpreter and disclose their qualifications.
Accessibility Services
Services for the deaf, deafened and hard of hearing
Sign Language Logo
Sign Language Interpreting

Sign language interpreting is used for communication between English/French speakers and people who are deaf, deafened or hard of hearing that have learned to sign. The interpreter verbally communicates with the speaker and signs to the deaf or deafened or hard of hearing person.

Request Sign Language Interpreter
Service Icon
CART
CART (Communication Access Real-time Translation) is the live, word-for-word transcription of speech to text so that individuals can read what is being said in group settings or at personal appointments on a laptop or a larger screen. CART services can be provided on-site or remotely. Real time or after the event is held.
Request CART provider

For accessibility services for people who are blind or partially sighted, please see accessibility services provided by our translation department here.

Request Interpreter Now

You'll be taken to a simple request form to enter your information and provide relevant details for the interpretation request.

Our Professional Interpreters
MCIS works with highly qualified, trained and tested professionals to provide interpretation services in 300+ languages.

MCIS accredited interpreters generally complete an average of 100 instructional hours and approximately 200 hours of practice while in training. They are well versed on the role of the interpreter and the standards of practice set out in the National Standard Guide for Community Interpreters (NSGCIS). or in the case of sign language interpreters, the standards set out by the Association of Visual Language Interpreters of Canada (AVLIC). MCIS interpreters also have a great command of general legal, medical, and social services setting, and they are continuously evaluated through a quality improvement feedback process. They:

  • adhere to the Code of Ethics, staying true to the message, remaining impartial and unbiased;
  • adhere to confidentiality policies and privacy laws;
  • are tested in both languages for language proficiency;
  • are trained in legal and medical terminology in addition to terminology in public health, mental health, child welfare, immigration, partner assault response, domestic violence, courts – (criminal, civil, family) tribunal and court law, sexual assault, social services, elder abuse and human trafficking.

MCIS conference interpreters have a minimum of a Master’s degree in conference interpreting, and/or are members of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), or the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO).

List of Interpretation Languages
Request Interpreter